Informacja

Drogi użytkowniku, aplikacja do prawidłowego działania wymaga obsługi JavaScript. Proszę włącz obsługę JavaScript w Twojej przeglądarce.

Wyszukujesz frazę "Biel, Łucja" wg kryterium: Autor


Tytuł:
TEKST PRAWNY JAKO HIPERTEKST – O INTERTEKSTUALNOŚCI TŁUMACZEŃ PRAWNYCH NA PRZYKŁADZIE MIĘDZYNARODOWYCH INSTRUMENTÓW Z ZAKRESU HANDLU LUDŹMI
LEGAL TEXT AS A HYPERTEXT: INTERTEXTUALITY OF TRANSLATED INTERNATIONAL LAW RELATED TO TRAFFICKING IN HUMAN BEINGS
Autorzy:
BIEL, Łucja
Tematy:
tekst prawny
język prawny
soft-law
język prawniczy
przekład prawny
przekład prawniczy
intertekstualność
legal text
legal language
legal translation
intertextuality
Pokaż więcej
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Data publikacji:
2013-04-15
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
WHY LEGAL GRAMMARS ARE NOT, BUT SHOULD BE, WRITTEN ON GENRE-BASED CORPORA? REVIEW OF THE GRAMMATICAL STRUCTURE OF LEGAL ENGLISH BY MIROSLAV BÁZLIK, PATRIK AMBRUS AND MARIUSZ BĘCŁAWSKI
DLACZEGO GRAMATYKI JĘZYKA PRAWA POWINNY BYĆ PISANE W OPARCIU O KORPUSY TEKSTÓW NALEŻĄCYCH DO OKREŚLONYCH GATUNKÓW? RECENZJA THE GRAMMATICAL STRUCTURE OF LEGAL ENGLISH.AUTORSTWA : MIROSLAVA BÁZLIK, , PATRIKA AMBRUS I MARIUSZA BĘCŁAWSKIEGO
Autorzy:
BIEL, Łucja
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Data publikacji:
2013-01-19
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
ORGANIZATION OF BACKGROUND KNOWLEDGE STRUCTURES IN LEGAL LANGUAGE AND RELATED TRANSLATION PROBLEMS
PROBLEMY TERMINOLOGICZNE W PRZEKŁADZIE PRAWNICZYM ZWIĄZANE Z ORGANIZACJĄ STRUKTUR WIEDZY
Autorzy:
BIEL, Łucja
Tematy:
język prawny
tłumaczenie prawne i prawnicze
strategie translatorskie
językoznawstwo kognitywne
legal language
legal translation
translation strategies
cognitive linguistics
Pokaż więcej
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Data publikacji:
2009-07-04
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
EGZAMIN NA TŁUMACZA PRZYSIĘGŁEGO – ZBIORY TESTÓW EGZAMINACYJNYCH - RECENZJA "EGZAMIN NA TŁUMACZA PRZYSIĘGŁEGO. KOMENTARZ, TEKSTY EGZAMINACYJNE, DOKUMENTY" POD RED: B. CIEŚLIKA, L. LASKI, M. ROJEWSKIEGO ORAZ "TEKSTY EGZAMINACYJNE DLA KANDYDATÓW NA TŁUMACZA PRZYSIĘGŁEGO" POD RED. Z. RYBIŃSKIEJ
EXAM IN SWORN TRANSLATION - COLLECTIONS OF EXAMINATION TESTS - REVIEW OF "EGZAMIN NA TŁUMACZA PRZYSIĘGŁEGO. KOMENTARZ, TEKSTY EGZAMINACYJNE, DOKUMENTY" ED. B. CIEŚLIK, L. LASKA, M. ROJEWSKI AND "TEKSTY EGZAMINACYJNE DLA KANDYDATÓW NA TŁUMACZA PRZYSIĘGŁEGO" ED. Z. RYBIŃSKA
Autorzy:
BIEL, Łucja
Wydawca:
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Data publikacji:
2012-03-15
Dostawca treści:
Biblioteka Nauki
Artykuł
Tytuł:
Mieszana struktura korpusu do badania eurolektu – gatunkowy korpus porównawczo-równoległy w ramach projektu PL EUROLECT
Mixed corpus design for researching the Eurolect: a genre-based comparable-parallel corpus in the PL EUROLECT project
Autorzy:
Biel, Łucja
Wydawca:
Instytut Lingwistyki Stosowanej UW
Data publikacji:
2016
Linki:
https://depot.ceon.pl/handle/123456789/13386  Link otwiera się w nowym oknie
Dostawca treści:
Repozytorium Centrum Otwartej Nauki
Inne

Używamy informacji zapisanych za pomocą plików cookies w celu świadczenia usług na najwyższym poziomie. Pliki cookie wykorzystywane są do obsługi i zarządzania stroną internetową oraz umożliwiają korzystanie z jej usług. Więcej informacji znajdziesz w polityce cookies.

Prześlij opinię

Państwa opinie są dla nas bardzo ważne i mogą stać się niezwykle pomocne w doskonaleniu naszej pracy.

Formularz